初棱將南方諸國人從軍
初め、武賁郎將陳棱は南方諸国人を将(ひきいる)して従軍した。
有昆侖人頗解其語遣人慰諭之
昆侖人(おそらく福州辺りの原住民?)がいて、頗るその語(はなし)を解(わかる)し、
昆侖人を遣わしてこれを慰諭させた。
流求不從拒逆官軍
流求は従わず、官軍を拒逆(こばみ従わない)した。
棱擊走之進至其都頻戰皆敗
武賁郎將陳棱はこれを撃走し、進んでその都(波羅檀洞?=首里大都と書けます 波(ヒ→シ)=首(ス)? 羅(ラ)=里(リ)? 檀(タン)=大(タイ)? 洞(トウ)=都(ト)?)に至った。頻(たびたび)戦い皆(みな)抜(攻め落とす 敗(ハイ)=抜(ハイ)?)し、
焚其宮室虜其男女數千人
その宮室を焚(やく)し、その男女数千人を虜(とりこ)にした。
載軍實而還自爾遂絕
軍実を載せて還った。爾(これ)より遂に絶えた。
今日で隋書 流求国伝は終わりです。明日からは隋書 倭国伝に入ります。
初め、武賁郎將陳棱は南方諸国人を将(ひきいる)して従軍した。
有昆侖人頗解其語遣人慰諭之
昆侖人(おそらく福州辺りの原住民?)がいて、頗るその語(はなし)を解(わかる)し、
昆侖人を遣わしてこれを慰諭させた。
流求不從拒逆官軍
流求は従わず、官軍を拒逆(こばみ従わない)した。
棱擊走之進至其都頻戰皆敗
武賁郎將陳棱はこれを撃走し、進んでその都(波羅檀洞?=首里大都と書けます 波(ヒ→シ)=首(ス)? 羅(ラ)=里(リ)? 檀(タン)=大(タイ)? 洞(トウ)=都(ト)?)に至った。頻(たびたび)戦い皆(みな)抜(攻め落とす 敗(ハイ)=抜(ハイ)?)し、
焚其宮室虜其男女數千人
その宮室を焚(やく)し、その男女数千人を虜(とりこ)にした。
載軍實而還自爾遂絕
軍実を載せて還った。爾(これ)より遂に絶えた。
今日で隋書 流求国伝は終わりです。明日からは隋書 倭国伝に入ります。