使者言倭王以天為兄以日為弟
使者は言った、倭王は天を以て兄と為し、日(太陽)を以て弟と為す。
天未明時出聽政跏趺坐
天が未だ明るくならない時に出でて政治を聴き、跏趺坐(あぐらをかいてすわる)し、
日出便停理務雲委我弟
日(太陽)が出でれば便(すなわち)理務を停(止める)し、云(ここに)我(自分の)の弟に委ねる、と。
高祖曰此太無義理於是訓令改之
隋高祖は曰く、「此れ、義理が太無(はなはだ無い)である」と。ここに於いて訓令しこれを改めさせた。
王妻號雞彌後宮有女六七百人
王の妻の号は雞彌(キミ)で、後宮には女が六、七百人いる。
名太子為利歌彌多弗利
太子を名付けて利歌彌多弗利(利(リ→シ)、歌(カ→シア)、彌(ビ)=嗚(ウー)、多(タ)、弗(フ→ク)、利(リ→シ)=スサ嗚タケシ=素戔嗚尊(スサノオノミコト)と書けます。オオキミと太子の関係は、神話のアマテラスオオミカミ(姉)とスサノオノミコト(弟)のモデルと為った名前のように思えます。
または、サカノタケルと読めて、佐賀尊とも書けます?) と為す。
使者は言った、倭王は天を以て兄と為し、日(太陽)を以て弟と為す。
天未明時出聽政跏趺坐
天が未だ明るくならない時に出でて政治を聴き、跏趺坐(あぐらをかいてすわる)し、
日出便停理務雲委我弟
日(太陽)が出でれば便(すなわち)理務を停(止める)し、云(ここに)我(自分の)の弟に委ねる、と。
高祖曰此太無義理於是訓令改之
隋高祖は曰く、「此れ、義理が太無(はなはだ無い)である」と。ここに於いて訓令しこれを改めさせた。
王妻號雞彌後宮有女六七百人
王の妻の号は雞彌(キミ)で、後宮には女が六、七百人いる。
名太子為利歌彌多弗利
太子を名付けて利歌彌多弗利(利(リ→シ)、歌(カ→シア)、彌(ビ)=嗚(ウー)、多(タ)、弗(フ→ク)、利(リ→シ)=スサ嗚タケシ=素戔嗚尊(スサノオノミコト)と書けます。オオキミと太子の関係は、神話のアマテラスオオミカミ(姉)とスサノオノミコト(弟)のモデルと為った名前のように思えます。
または、サカノタケルと読めて、佐賀尊とも書けます?) と為す。