故吏皆(通)適令伐棘上林作昆明池
故(前)の吏(役人)は皆(みな)ひどく(通(つう)=痛(つう)?)適(こらしめる)し、令(れい)して上林で棘(いばら)を伐(木をきる)させ、昆明池を作らせた。
其明年大將軍驃騎大出擊胡得首虜八九萬級賞賜五十萬金
その明くる年、漢大将軍衛青、驃騎将軍霍去病が胡(匈奴)に大出撃し、首、虜(とりこ)を得ること八、九万級、賞賜は五十万金(一黄金=一斤=十六両の価値?×五十万=八百万両?)。
漢軍馬死者十餘萬匹轉漕車甲之費不與焉
漢軍の馬の死んだものは、十余万頭、転漕(車や船の運送)、車甲(兵車やよろい)の費(つい)えは与(あずかる)っていないのである。
是時財匱戰士頗不得祿矣
この時、財は匱(とぼしい)しく、戦士は頗(すこぶ)る禄(ろく)を得なかったのである。
有司言三銖錢輕易姦詐乃更請諸郡國鑄五銖錢
有司が言った、「三銖銭は軽く、姦詐(不正やいつわり)し易(やす)いです。そこで更(あらためて)に、諸(もろもろ)の郡国が五銖銭を鋳(い)て、
周郭其下令不可磨取鋊焉
その下(裏)に周(あまねく)彫刻(郭(かく)=刻(こく)?)し、鋊(彫刻? 鋊=刻?)を取って耗(そこなう 磨=耗? 模様をなくして鋳る)することができないようにさせることを請(こ)う」と。
故(前)の吏(役人)は皆(みな)ひどく(通(つう)=痛(つう)?)適(こらしめる)し、令(れい)して上林で棘(いばら)を伐(木をきる)させ、昆明池を作らせた。
其明年大將軍驃騎大出擊胡得首虜八九萬級賞賜五十萬金
その明くる年、漢大将軍衛青、驃騎将軍霍去病が胡(匈奴)に大出撃し、首、虜(とりこ)を得ること八、九万級、賞賜は五十万金(一黄金=一斤=十六両の価値?×五十万=八百万両?)。
漢軍馬死者十餘萬匹轉漕車甲之費不與焉
漢軍の馬の死んだものは、十余万頭、転漕(車や船の運送)、車甲(兵車やよろい)の費(つい)えは与(あずかる)っていないのである。
是時財匱戰士頗不得祿矣
この時、財は匱(とぼしい)しく、戦士は頗(すこぶ)る禄(ろく)を得なかったのである。
有司言三銖錢輕易姦詐乃更請諸郡國鑄五銖錢
有司が言った、「三銖銭は軽く、姦詐(不正やいつわり)し易(やす)いです。そこで更(あらためて)に、諸(もろもろ)の郡国が五銖銭を鋳(い)て、
周郭其下令不可磨取鋊焉
その下(裏)に周(あまねく)彫刻(郭(かく)=刻(こく)?)し、鋊(彫刻? 鋊=刻?)を取って耗(そこなう 磨=耗? 模様をなくして鋳る)することができないようにさせることを請(こ)う」と。